Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Smeryl
Troll forumowy
Dołączył: 14 Kwi 2008
Posty: 94
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: Gliwice Płeć: Fanka
|
Wysłany: Sob 14:47, 03 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
a można prosić this suffering?
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
benka
[JR] [Moderator]
Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/4
Płeć: Fan
|
Wysłany: Sob 15:41, 03 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
ja sama sobie tłumaczyłam i pewnie zle więc nie wrzucę tutaj:P
|
|
Powrót do góry |
|
|
gosia3715
Masochista :D
Dołączył: 14 Gru 2007
Posty: 1125
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: niedaleko Lublina Płeć: Fanka
|
Wysłany: Sob 15:43, 03 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
Tu jest - [link widoczny dla zalogowanych] ale nie podoba mi się to tłumaczenie. Ja sobie przetłumaczyłam sama i jakoś mi lepiej pasuje
|
|
Powrót do góry |
|
|
benka
[JR] [Moderator]
Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/4
Płeć: Fan
|
Wysłany: Sob 16:47, 03 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
to ty wrzuć bo mi nie wiadomo co wyszło,że tylko ja je rozumiem:P
|
|
Powrót do góry |
|
|
kochanka_bobka
Troll forumowy
Dołączył: 03 Kwi 2008
Posty: 155
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/4 Skąd: Kędzierzyn Koźle
|
Wysłany: Nie 11:14, 04 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
to tłumaczenie, ktore gosia wrzucila jest nawet dobre tylko w niektorych momentach sa czasy popeprzone;/
wiecie o co mi kaman...np zamiast mialem jest mam...
i niektore wersy troche nielogiczne...
|
|
Powrót do góry |
|
|
Smeryl
Troll forumowy
Dołączył: 14 Kwi 2008
Posty: 94
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: Gliwice Płeć: Fanka
|
Wysłany: Nie 14:05, 04 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
nieco dzikie to tłumaczenie, zbyt dosłowne mam wrażenie, dlatego pytałam się,m czy ktoś jest w stanie zrobić to lepiej...
Burn The Evidence też by się przydało ^^
|
|
Powrót do góry |
|
|
gosia3715
Masochista :D
Dołączył: 14 Gru 2007
Posty: 1125
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: niedaleko Lublina Płeć: Fanka
|
Wysłany: Nie 15:57, 04 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
No to moje:
To cierpienie
Jak cel przebiega przez moją pierś
Ona jest kulą w rosyjskiej ruletce
Powiedz, ty nigdy nie odwróciłaś się do mnie plecami?
Ratuj mnie! Ratuj mnie!
Czy ty stoisz za mną czy grzebiesz mnie?
Grzebiesz mnie!
Dlaczego nie skończymy kłamać?
Nie mogę oszukać tego czasu.
Potrzebuję przyjaciela do odnalezienia
mojej zniszczonej świadomości, zanim rozpadnie się na części
To cierpienie!
Zawsze
Próbujesz zostawić mnie ślepego
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu i nie zobaczysz mnie martwego!
I kiedy ona na okrągło kręci butelką
Ta zawsze zaciska mi usta i ogranicza
Powiedz, ty nigdy nie odwróciłaś się do mnie plecami?
Ratuj mnie! Ratuj mnie!
Czy ty stoisz za mną czy grzebiesz mnie?
Grzebiesz mnie!
Dlaczego nie skończymy kłamać?
Nie mogę oszukać tego czasu.
Potrzebuję przyjaciela do odnalezienia
mojej zniszczonej świadomości, zanim rozpadnie się na części
To cierpienie!
Zawsze
Próbujesz zostawić mnie ślepego
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu i nie zobaczysz mnie martwego!
Cierpienie, największe dostanę ja
Bo teraz wołam, tak ja wołam nad twoim zboczem
Odwróć karty, mam tego dość!
Dlaczego nie skończymy kłamać?
Nie mogę oszukać tego czasu.
Potrzebuję przyjaciela do odnalezienia
mojej zniszczonej świadomości, zanim rozpadnie się na części
To cierpienie!
Zawsze
Próbujesz zostawić mnie ślepego
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu
Ty nigdy nie zamkniesz mi oczu i nie zobaczysz mnie martwego!
|
|
Powrót do góry |
|
|
moja.dobra.strona+widelec
[VR] Veteran Forumowy
Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: Edinburgh Płeć: Fanka
|
Wysłany: Wto 13:40, 06 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
gosiu to tumaczenie jest swietne !
ja nie potrafie tumaczy na polski nie znam odpowidenmików nie których slów, rozumiem po angielsku ale na polski przelozyc nie daje rady
|
|
Powrót do góry |
|
|
gosia3715
Masochista :D
Dołączył: 14 Gru 2007
Posty: 1125
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: niedaleko Lublina Płeć: Fanka
|
Wysłany: Wto 13:47, 06 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
A dziękuję Teraz trochę nie mam czasu żeby tłumaczyć następne. Na razie przerobiłam tylko kilka. Może w wakacje zajrzę w następne. A to jest bardzo pożyteczne zajęcie bo się podszkoliłam w angielskim czasy lepiej zapamiętuję i słówek się nowych uczę. Polecam wam tłumaczenie
|
|
Powrót do góry |
|
|
moja.dobra.strona+widelec
[VR] Veteran Forumowy
Dołączył: 03 Wrz 2007
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: Edinburgh Płeć: Fanka
|
Wysłany: Wto 14:00, 06 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
tak to jest dobry sposób nauki, tez to kiedys stosowalam ale teraz to mi nie podrodze ja juz mysle po ang. i nie staram sie tlumaczyc na polski
|
|
Powrót do góry |
|
|
benka
[JR] [Moderator]
Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/4
Płeć: Fan
|
Wysłany: Wto 14:01, 06 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
A czy można prosic o Nothing to lose? sama tłumaczyłam i mi jakoś nie bardzo wychodziło...
|
|
Powrót do góry |
|
|
Ann
Przybłęda
Dołączył: 14 Sty 2008
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: Chojnice city:)
|
Wysłany: Wto 21:06, 06 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
ja też się troche pomęcze nad tłumaczeniem jakiegoś tekstu:) bo za niedługo ide na konkurs więc się przyda mały trening:)
|
|
Powrót do góry |
|
|
michal_ek
Przybłęda
Dołączył: 30 Lis 2007
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/4 Skąd: Gliwice Płeć: Fan
|
Wysłany: Nie 23:16, 11 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
Czy myślicie, że to tłumaczenie jest dobre?
Prisoners of Today (Więźniowie dnia dzisiejszego)
I never bite off more than I can chew but then she came and bit me,
Ja nigdy nie gryzę więcej niż mogę przezuć ale ona przyszła i ugryzła mnie
I never bite off more than I can chew but then she bit my leg,
Ja nigdy nie gryzę więcej niż mogę przezuć, ale ona gryzie moją nogę
She said "don't wanna work I wanna play and live my life like it was Sunday!"
Powiedziała: Nie chcę pracować, ja chcę się bawić I żyć własnym życiem tak jak by to była Niedziela
"The only problem is that Sunday only comes now once a week and I'm a freak but..."
Problem tylko, że niedziela jest raz w tygodniu, a ja jestem dziwakiem ale
We're breaking up the city,
My rozbijamy miasto
no time for wasting away,
Nie ma czasu do stracenia
so tell me why should we stay,
Więc powiedz mi dlaczego zostaliśmy
prisoners of today!
Więźniami dnia dzisiejszego
My body is tired my souls excited and I wish that I was gifted,
Moje ciało jest zmęczone, a moja dusza rozbudzona, a ja chciałem być utalentowany
My body is tired my souls excited and I wish I had some spunk,
Moje ciało jest zmęczone, moja dusza rozbudzona, a ja chciałem mieć trochę odwagi
She said " I wanna run, I wanna hide, and leave this place just like it left me"
Powiedziała: Ja chcę uciec, ukryć się i opuścić to miejsce tak jak ono opuszcza mnie
"The only problem is I need to find the balls to follow through and that's the truth now..."
Problem tylko, że potrzebuje znaleźć kuli za którą będe podążał, taka jest teraz prawda
We're breaking up the city,
My rozbijamy miasto
no time for wasting away,
Nie ma czasu do stracenia
so tell me why should we stay,
Więc powiedz mi dlaczego zostaliśmy
prisoners of today!
Więźniami dnia dzisiejszego
When there's no time for one another?
Kiedy nie będzie czasu dla kogoś innego?
Cause this is our time and our place...
Bo to jest nasz czas i nasze miejsce
History I can't erase!
Nie mogę wymazać historii
We're breaking up the city,
My rozbijamy miasto
no time for wasting away,
Nie ma czasu do stracenia
so tell me why should we stay,
Więc powiedz mi dlaczego zostaliśmy
prisoners of today!
Więźniami dnia dzisiejszego
When there's no time for one another?
Kiedy nie będzie czasu dla kogoś innego?
There's no time for one another?
Nie ma czasu dla kogoś innego?
Ostatnio zmieniony przez michal_ek dnia Czw 22:33, 22 Maj 2008, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
kochanka_bobka
Troll forumowy
Dołączył: 03 Kwi 2008
Posty: 155
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/4 Skąd: Kędzierzyn Koźle
|
Wysłany: Czw 15:57, 22 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
Uważam, że to tłumaczenie jest naprawdę bardzo dobre;)
no wiec ja spróbuję z "Nothing to lose"
Potrzebuję więcej uskrzydlonych przyjaciół
Wszystkie anioły, które znam
Wsadzić, skoncentrować w moich żyłach
Zawsze wolałem wracać do domu sam
Więc stanę się nieżywy/bez życia
Tak samo jak mój telefon
Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić
Nigdy nie grałem w prawdę lub wyzwanie
Powinienem sprawdzić w lusterku
Czy wciąż tu jestem
Moi rodzicie nie mają pojęcia,
Że zjadłem wszystkie swoje drugie śniadania
Sam w łazience
Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić
Nie ma nic do stracenia
Mój zeszyt wyjaśni
Nie ma nic do zyskania
I nie mogę walczyć z bólem
Nauczyciele mówią,że to tylko taki okres
Kiedy dorosnę moje dziecko
prawdopodobnie zrobi to samo
Dzieci po prostu uwielbiają dokuczać
Kto by przypuszczał, że to wpędzi mnie w podziemie
/w przestępczy świat
W wieku siedemnastu lat
Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić
Nie ma nic do stracenia
Mój zeszyt wyjaśni
Nie ma nic do zyskania
I nie mogę walczyć z bólem
Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
Ale nie wygląda na to, żeby dni miały się zmienić
Nie ma nic do stracenia
Gdy nikt nie zna Twojego imienia
Nie ma nic do zyskania
I właśnie dzisiaj umieram...
lepsi z anglika niech mnie poprawia jak gdzies jest blad czy cus;p
Ostatnio zmieniony przez kochanka_bobka dnia Czw 16:26, 22 Maj 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
benka
[JR] [Moderator]
Dołączył: 15 Wrz 2007
Posty: 3940
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 1/4
Płeć: Fan
|
Wysłany: Pon 11:07, 26 Maj 2008 Temat postu: |
|
|
wg mnie super:D moje,które sobie sama tłumaczyłam było podobne tylko czasy pomylone:P
|
|
Powrót do góry |
|
|
|